oOo VnSharing oOo

Go Back   Diễn đàn > VnSharing School > English >

Trả lời
Kết quả 1,091 đến 1,100 của 1189
 
  • Công cụ
  • Hiển thị
    1. #1091
      Trích dẫn Gửi bởi sildi07 Xem bài viết
      Ý cậu là tìm cụm từ để dịch sao cho sát nghĩa "hot-button" hay cụm đồng nghĩa tiếng anh a.k.a synonym? 'w'
      Tiếng Anh bạn
      Trả lời kèm trích dẫn

    2. #1092
      Tham gia ngày
      10-06-2016
      Bài viết
      477
      Cấp độ
      28
      Reps
      1388
      Mình thắc mắc không biết dịch để hiểu câu này như thế nào cho đúng. Mình thử dùng Google dịch rồi nhưng nghe có vẻ kì kì...
      "Why is being sensitive the opposite of being a man?"
      (Mình trích ra từ phần Engsub bài "Pretty Boy" - Teamin ft. Kai)
      Giúp mình dịch câu trên với! Cảm ơn các cậu <3
      Sửa lần cuối bởi Gingham; 08-06-2017 lúc 11:13.
      Trả lời kèm trích dẫn

    3. #1093
      Trích dẫn Gửi bởi Gingham Xem bài viết
      Mình thắc mắc không biết dịch để hiểu câu này như thế nào cho đúng. Mình thử dùng Google dịch rồi nhưng nghe có vẻ kì kì...
      "Why is being sensitive the opposite of being a man?"
      (Mình trích ra từ phần Engsub bài "Pretty Boy" - Teamin ft. Kai)
      Giúp mình dịch câu trên với! Cảm ơn các cậu <3
      Tại sao việc là một người nhạy cảm thì lại trái ngược vs việc là một người đàn ông?

      Bỏ why rồi đảo động từ về vị trí số 2 câu rất dễ dịch. Bạn cứ tự dịch theo cách của mình nhé.
      Trả lời kèm trích dẫn

    4. #1094
      Squad Leader Levi
      SP: 372
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      1,263
      Blog Entries
      1
      Cấp độ
      187
      Reps
      9215
      Mọi người cho mình hỏi những câu này nên dịch thế nào nhỉ?

      It was a Thursday in august, a hundred year a go. Not much more than a third of that, of course. It only feels so long.
      If I awake my father would be.
      So slightly in those days.
      There was one crumb of comfort for him.



      Ngươi không phải là cá, sao hiểu được niềm vui của cá?
      Ngươi không phải là ta, sao hiểu được niềm vui của ta?
      Ngươi không hề ngu xuẩn, sao hiểu được niềm vui của những người ngu xuẩn?

      Trả lời kèm trích dẫn

    5. #1095
      Trích dẫn Gửi bởi Hagitachi Xem bài viết
      Mọi người cho mình hỏi những câu này nên dịch thế nào nhỉ?
      It was a Thursday in august, a hundred year a go. Not much more than a third of that, of course. It only feels so long. => Đó là một ngày thứ năm của tháng tám, một trăm năm về trước. Tất nhiên không hơn 30 năm. Chỉ là cảm giác quá lâu.

      If I awake my father would be. => Nếu tôi thức dậy bố tôi sẽ thức

      So slightly in those days => thật nhẹ trong những ngày này (?)

      There was one crumb of comfort for him => anh ấy thấy một chút dễ chịu

      Cần context chi tiết hơn nếu bạn muốn bản dịch hoàn hảo.
      Trả lời kèm trích dẫn

    6. #1096
      Squad Leader Levi
      SP: 372
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      1,263
      Blog Entries
      1
      Cấp độ
      187
      Reps
      9215
      Trích dẫn Gửi bởi Dâu Xem bài viết
      It was a Thursday in august, a hundred year a go. Not much more than a third of that, of course. It only feels so long. => Đó là một ngày thứ năm của tháng tám, một trăm năm về trước. Tất nhiên không hơn 30 năm. Chỉ là cảm giác quá lâu.

      If I awake my father would be. => Nếu tôi thức dậy bố tôi sẽ thức

      So slightly in those days => thật nhẹ trong những ngày này (?)

      There was one crumb of comfort for him => anh ấy thấy một chút dễ chịu

      Cần context chi tiết hơn nếu bạn muốn bản dịch hoàn hảo.
      Cám ơn cậu đã giúp đỡ~~

      Cho mình hỏi thêm về câu thứ 3, câu trước đại khái là quan hệ của bố mẹ đã rạn nứt từ lâu, nhưng họ vẫn sống chung phòng, ngủ chung giường, và rồi "so slightly in those dáy." Theo bạn câu này nên hiểu thế nào cho hay nhỉ?
      Trả lời kèm trích dẫn

    7. #1097
      Trích dẫn Gửi bởi Hagitachi Xem bài viết
      Cám ơn cậu đã giúp đỡ~~

      Cho mình hỏi thêm về câu thứ 3, câu trước đại khái là quan hệ của bố mẹ đã rạn nứt từ lâu, nhưng họ vẫn sống chung phòng, ngủ chung giường, và rồi "so slightly in those dáy." Theo bạn câu này nên hiểu thế nào cho hay nhỉ?
      Những ngày đó thật nhẹ nhàng :3
      Trả lời kèm trích dẫn

    8. Dịch giúp mình câu này với. Cố mãi vẫn không dịch mượt được.

      The zombie apocalypse starts off less of an apocalypse and more of an annoyance.
      Trả lời kèm trích dẫn

    9. #1099
      Trích dẫn Gửi bởi yenphungnguyenqndk Xem bài viết
      Dịch giúp mình câu này với. Cố mãi vẫn không dịch mượt được.

      The zombie apocalypse starts off less of an apocalypse and more of an annoyance.
      Ngày tận thế zombie bắt đầu giống một sự khó chịu phiền nhiễu hơn là sự khải huyền.
      Trả lời kèm trích dẫn

    10. #1100
      Tham gia ngày
      27-04-2015
      Bài viết
      709
      Cấp độ
      41
      Reps
      1999
      Cho mình hỏi, contracted polio là gì nhỉ?
      Trả lời kèm trích dẫn

    Đánh dấu

    Quyền viết bài

    • Bạn không thể đăng chủ đề mới
    • Bạn không thể gửi trả lời
    • Bạn không thể gửi đính kèm
    • Bạn không thể sửa bài
    •  

    Theo giờ GMT +7. Bây giờ là 19:25.

    Powered by vBulletin.
    Copyright© 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
    Board of Management accepts no responsibility legal of any resources which is shared by members.