oOo VnSharing oOo

Go Back   Diễn đàn > Fan Clubs > Shounen-ai FC > Fanmade > NEWS >

Trả lời
Kết quả 31 đến 40 của 78
 
  • Công cụ
  • Hiển thị
    1. #31
      Bà xã đại nhân
      luudiep
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      375
      Cấp độ
      130
      Reps
      6469
      1 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...th-new-trailer (July 04, 2016 9:22am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthre...46#post1108346 (6-7-2016, 20:04)
      207w 231w
      'Theo như tin tiết lộ chuyển thể anime truyền hình của mùa 2 trước đó' -> Tiếp nối nguồn tin rò rỉ về việc ra mắt mùa 2 của bộ anime
      'chi tiết chính thức đầu tiên đã xác nhận cho Kyoto Impure King Arc của Blue Exorcist.' -> hiện đã có xác nhận chính thức về việc chuyển thể arc Kyoto Impure King (Uế Vương Kyoto) của Blue Exorcist.
      'với công ty A-1 Pictures xử lý sản xuất. ' -> trong đó công ty A-1 Pictures sẽ chịu trách nhiệm sản xuất
      'Rin và bạn mình đã được đưa đi khôi phục con mắt tại Kyoto, nơi đặt con mắt thứ hai' -> Rin và các đồng đội được gửi đến Kyoto, nơi con mắt thứ hai ngự trị, để tìm lại con mắt bị đánh cắp.
      'Nhưng khi cả hai con mắt được sử dụng cùng nhau' -> Nhưng khi cả hai con mắt được kích hoạt cùng lúc

      39r

      2 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...films-revealed (July 04, 2016 8:22pm ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=115416 (6-7-2016, 20:07)
      115w 179w
      'cho đến 2 tuần tiếp theo' -> có giới hạn thời gian trong vòng 2 tuần
      'dựa trên series manga Kuroko's Basketball EXTRA GAME' -> dựa trên phần sequel của series manga Kuroko's Basketball EXTRA GAME

      32r

      ____________ Tháng 8_____________


      1 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...anbu-hanamaru- (July 31, 2016 10:30am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=118930 (2-8-2016, 16:47)
      163w 211w
      35r



      2 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...w-world-poster (July 30, 2016 9:52am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=118937 (2-8-2016, 17:13)
      136w 149w
      'nó cho thấy các thế lực tốt và xấu đã sẵn sàng cho trận chiến cuối cùng.' -> diễn tả tư thế sẵn sàng của các thế lực tốt và xấu đã sẵn sàng trước trận chiến cuối cùng.
      'Light Yagami và L vying' -> vying là ganh đua/cạnh tranh
      'kiểm soát không dưới 6 cuốn "death notes". ' -> nhằm chiếm quyền sở hữu ít nhất 6 cuốn Death Note

      37r

      3 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...ctober-of-2016 (July 30, 2016 6:03am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=118945 (2-8-2016, 18:04)
      314w 382w
      'có khuynh hướng dễ tăng cân.' -> thể trạng (?) dễ tăng cân
      'thế hệ trượt băng tiếp theo' -> là hậu bối tài năng trong giới trượt băng nghệ thuật
      ' Cậu tham vọng và khá là ngây thơ' -> Tuy khá tham vọng nhưng cậu có chút ngây thơ
      'Khi một cuộc gặp gỡ tốt đẹp đã đặt Katsuki trong mọt mối quan hệ với cả Victor Nikiforov và Yuri Plisetsky' -> Một cuộc trạm chán bất ngờ đã giúp anh làm quen với Victor Nikiforov và Yuri Plisetsky

      44r

      4 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...-anime-catalog (August 03, 2016 5:35am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=118980 (3-8-2016, 09:09)
      314w 199w
      49r


      5 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...-manga-preview (August 03, 2016 4:15am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119069 (3-8-2016, 21:00)
      380w 471w
      'Sau khi dùng hàng loạt chất liệu về những âm mưu và lịch sử thần bí' -> Sau một loạt các tình tiết về những âm mưu và bí mật của quá khứ
      'những thứ như vậy' -> những khung cảnh hoành tráng như vậy

      48r

      6 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...ukedachi-manga (August 05, 2016 11:05am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119263 (6-8-2016, 09:39)
      157w 192w
      'chia sẻ tập 2 của Nanbka!!' -> cho đăng tải tập 2 của Nanbka!!
      'simulpub ưa thích của bạn' -> simulpub chỉ những bộ manga đã được mua bản quyền xuất bản tại các quốc gia khác ngoài Nhật, đăng đều đặn hàng tuần/hàng tháng/hoặc kiểu gì cũng được trên tạp chí. Ở đây có thể dịch thoáng thành 'bộ sưu tập manga ưa thích của bạn'

      40r

      7 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...shion-magazine (August 05, 2016 12:18am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119265 (6-8-2016, 10:02)
      152w 163w
      'Sui Ishida bắt đầu "Tokyo Ghoul" cho Tạp chí thời trang Nhật' -> Sui Ishida vẻ lại trang bìa "Tokyo Ghoul" cho Tạp chí thời trang Nhật
      'Sui Ishida sẽ thực hiện chap mở đầu của bộ manga fantasy' -> Sui Ishida sẽ vẽ lại các chương mở đầu của bộ manga dark fantasy
      'đến số phát hành' -> trong số phát hành

      36r

      8. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...lovable-losers (August 04, 2016 9:52am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119349 (7-8-2016, 09:27)
      159w 203w
      40r


      9 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...e-register-now (August 07, 2016 10:38am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119409 (7-8-2016, 16:17)
      107w 126w
      'Và trailer vừa ra mắt để phô bày cách chơi ' -> Và trailer vừa ra mắt quảng cáo cho game
      36r

      10. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...fudanshi-manga (August 06, 2016 8:59am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119411 (7-8-2016, 16:36)
      102w 126w
      'nguồn cảm hứng cho anime mùa này.' -> sắp tới sẽ nằm trong danh sách anime chuyển thể của mùa này
      'tình yêu nồng nàn' -> nồng nhiệt?

      36r

      ____________ Vượt khung_____________


      11 Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...ime-season-two (August 07, 2016 8:50pm ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119518 (8-8-2016, 08:44)
      104w 128w
      'Following summer's' -> dịch thiếu
      'the Bones anime' -> dịch thiếu
      'Show By Rock!! Short!!, anime chuyển thể music game của Geechs and Sanrio đã quay trở lại trong mùa 2 Show by Rock!!♯ mùa thu này.' -> Nối tiếp phần ra trong mùa hè, Show By Rock!! Short!! - anime của Bones chuyển thể từ game âm nhạc do Geechs và Sanrio đồng sản xuất - sẽ trở lại trong mùa thu này với mùa thứ hai 'Show by Rock!!♯'
      'dàn diễn viên của thành viên ban nhạc' -> casting các thành viên của ban nhạc
      'vocals' -> hát chính
      'strings' -> đàn dây
      'drum' -> chơi trống

      37r

      12. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...g-mv-with-fans (August 06, 2016 10:55am ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119520 (8-8-2016, 09:11)
      128w 142w
      36r


      13. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...two-sword-boys (August 08, 2016 3:55pm ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119648 (8-8-2016, 21:02)
      25w Bài này trùng với bài trước nhiều cô ạ.
      trùng thì báo tôi chứ post tiếp làm gì phí công vậy cô
      16r

      14. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...of-yuri-on-ice (August 08, 2016 9:47pm ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119921 (11-8-2016, 21:33)
      67w lại trùng tiếp cô ạ 161w
      'Khi một cuộc gặp gỡ tốt đẹp đã đặt Katsuki trong mọt mối quan hệ với cả Victor Nikiforov và Yuri Plisetsky' -> Một cuộc trạm chán bất ngờ đã giúp anh làm quen với Victor Nikiforov và Yuri Plisetsky
      35r

      15. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...orded-drama-cd (August 11, 2016 5:20pm ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119945 (11-8-2016, 22:09)
      127w 185w
      'Hộp Blu-ray "Tiger & Bunny" cùng với Drama CD mới' -> Hộp Blu-ray "Tiger & Bunny" ra mắt cùng với Drama CD mới
      'anime hero action' -> anime hành động về siêu anh hùng
      '32,400 yen (khoảng 287 US dollars)' -> dịch cả ra nhé. 32,400 yên (khoảng 287 đô-la Mỹ)

      'chương trình radio phổ biến' -> chương trình radio nổi tiếng
      43r

      16. Gốc: http://www.crunchyroll.com/anime-new...ore-characters (August 11, 2016 4:20pm ICT)
      Link bản trans: http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=119953 (11-8-2016, 22:37)
      142w có trùng cô ạ 198w
      44r

      @.Chiharu Shiyi Gái ơi cho tôi xin rep

      Tổng rep: 683r
      Tổng word: 3446w


      3446w + 175w (dư đợt trước) = 3621w
      -> 2 hhc1 CE (dư 621w)

      Đã +
      Đã trao hh
      Đã update #1


      - Nếu trùng về ê-kíp sản xuất hay nội dung chính của anime thì không sao. Miễn là có thêm thông tin mới chứ không lặp lại y nguyên thông tin của news nào đó là được. Nhưng cái số 13 thì gần như y xì đúc luôn rồi nên tôi chỉ tính rep công cô up ảnh, áp code, đăng news cùng ngày so với nguồn và dịch mấy chỗ khác khác thôi nhé, không tính word xét hh.

      - Sau cô cố gắng đọc lại news để sửa lỗi chính tả và diễn đạt, một số chỗ cô dịch word by word khá là kỳ.

      - À và lần sau báo rep nhớ kèm cả tên news cho tôi nhé.


      Cô chữa tôi mới thấy buồn cười. tôi sẽ cố sửa. Bắn tim cho tềnh eo nhá mấy cái bài mà tôi bảo trùng ý. Là nó cập nhật tiếp của tin trước, chỉ là nó copy khá nhiều sườn chóng từ bài kia thôi
      Sửa lần cuối bởi jen; 13-08-2016 lúc 18:31.
      Trả lời kèm trích dẫn

    2. #32
      Nguồn:http://www.crunchyroll.com/anime-new...some-backpacks (2016-07-04 8:30 ICT)
      Bản trans:http://vnsharing.site/forum/showthre...46#post1108446 (2016-07-06 22:25 giờ Việt)
      Thể hiện đẳng cấp của fan Naruto với mẫu balo đặc biệt 140w
      34r

      Tổng rep: 34rep
      Tổng word: 140w


      Đã +
      Đã update #1
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 06-07-2016 lúc 22:03.
      Trả lời kèm trích dẫn

    3. #33
      Nguồn:http://www.animenewsnetwork.com/inte...extras/.103866 (2016-07-04 04:30 UTC)
      Bản trans:http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=116072 (2016-07-12 17:24 giờ Việt) 295w
      'nhà sản xuất sẽ không bồi thường chi phí đi lại hay chỗ ở' -> không phải 'bồi thường' nha, có thể sửa thành 'chịu trách nhiệm về'
      'tuy nhiên sẽ cung cấp thức ăn và ban thưởng' -> 'ban thưởng' nghe nặng quá, em có thể đổi thành 'tuy nhiên sẽ cung cấp thức ăn và có một số đãi ngộ đặc biệt nhất định'
      'Không được phép tiết lộ về giải thưởng' -> prize trong câu này và câu trước là cùng một nghĩa, sửa thành 'Không được phép tiết lộ về những đãi ngộ này...'
      'If you're interested, the application form is here (Japanese only).' -> dịch thiếu câu này nha.
      'và nó nói lên rằng " sẽ băm bạn nếu bạn không xem bộ phim này"' -> câu này bị sai ý nè, đúng ra là 'Đến một kiểu logo khác cùng slogan sặc mùi xã hội đen "Bạn sẽ bị băm vằm nếu không xem bộ phim này"

      37r


      Lầy lội hơn 3 ngày mà chẳng thấy khá hơn
      Dịch khá đó gái, cố lên nà
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 14-07-2016 lúc 21:07.
      Trả lời kèm trích dẫn

    4. #34
      Các diễn viên của vở kịch sân khấu Blue Exorcist xuất hiện trong trang phục diễn
      Nguồn (2016-06-24 14:00 UTC-8)
      Bản trans (28-06-2016, 19:18) - 390w
      42r

      Season 2 của Anime "My Hero Academia" đã được lên lịch
      Nguồn (June 23, 2016 6:12pm ICT)
      Bản trans (28-06-2016, 19:19) - 140w
      31r

      Anime về bóng bầu dục 'All Out!!' ra mắt thêm 3 mẫu figure 'sexy' khác
      Nguồn (2016-06-23 02:15 UTC-8)
      Bản trans (28-06-2016, 19:19) - 257w
      40r

      "Free!-Eternal Summer - Illustration Works quyển 1" được giới thiệu bằng video
      Nguồn (July 09, 2016 11:55am ICT)
      Bản trans (13-07-2016, 19:46) - 190w
      32r

      Ai trong 'Prince of Tennis' là người chiến thắng trong sự kiện giành chocolate ngày Valentine?
      Nguồn (2016-07-07 07:40 UTC-8)
      Bản trans (13-07-2016, 19:47) - 439w
      43r

      Giấy phép từ SuBLime của Viz cứu cánh cho manga BL 'Finder'
      Nguồn (2016-07-08 09:30 UTC-8)
      Bản trans (13-07-2016, 19:47) - 346w
      45r

      Hetalia ra mắt vở nhạc kịch sân khấu thứ hai với sự tham gia của Takeshi James Yamada trong vai Spain
      Nguồn (2016-07-13 05:00 UTC-8)
      Bản trans (14-07-2016, 18:27) - 530w
      46r

      Manga BL "Hitorijime My Hero" của tác giả Memeco Arii chuẩn bị có Anime
      Nguồn (July 12, 2016 7:15pm ICT)
      Bản trans (14-07-2016, 18:27) - 280w
      45r

      Thêm tám gương mặt sẽ xuất hiện trong vở kịch sân khấu "K-Lost Small World-" được tiết lộ
      Nguồn (July 13, 2016 2:45pm ICT)
      Bản trans (14-07-2016, 18:28) - 302w
      39r

      Rò rỉ hình ảnh của L tại phim trường quay Live-action Death Note của Netflix
      Nguồn (Jul 10th, 2016)
      Bản dịch (19-07-2016, 17:37) - 266w
      36r

      Live-action Yowamushi Pedal bản truyền hình giới thiệu dàn diễn viên và Key Visual mới
      Nguồn (Jul 6th, 2016)
      Bản dịch (19-07-2016, 17:37) - 237w
      38r

      Tổng rep: 437r
      Tổng word: 3377w


      3377w + 431w (dư đợt trước) = 3808w
      -> 2 hhc1 CE (dư 808w) + 1 hhc1 (có sẵn) = 1 hhc2 Garnet

      Đã +
      Đã trao hh
      Đã update #1
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 12-08-2016 lúc 21:27.
      Trả lời kèm trích dẫn

    5. #35
      Nguồn (July 15, 2016 12:20am ICT )- Bản trans (17-7-2016 lúc 15:56) http://vnsharing.site/forum/showthread.php?t=116690 274w
      '"Haikyu!! Karasuno Academy vs Shiratorizawa Academy" TV anime planned for fall' -> Chưa dịch
      'Doraemon's Takeshi Goda' -> Chưa dịch
      'Durarara's Mikado Ryūgamine' -> Chưa dịch
      'Log Hirzon's Shiroe' -> Chưa dịch
      'Series Composition' -> Biên kịch
      'Chief Animation Director' -> Chỉ đạo hình ảnh chính
      'Action Animation Director' -> Chỉ đạo hình ảnh phân cảnh hành động (?)
      'Production' -> Nhà sản xuất
      38r


      Tổng rep: 38r
      Tổng word: 274w


      Đã +
      Đã update #1
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 21-07-2016 lúc 11:59.
      Trả lời kèm trích dẫn

    6. Báo cáo nhận rệp:
      1)Giới thiệu Teaser của Anime Spin-Off Film & "Assassination Classroom"
      Nguồn (July 01, 2016 3:06pm ICT)Bản dịch (12-07-2016, 10:51) 116w
      'Teaser của Anime Spin-Off Film & "Assassination Classroom"' -> và cái gì?
      30r


      2)Barnaby trong "Tiger & Bunny" gia nhập dòng Palmate Figure đặc biệt của Megahouse.
      Nguồn (June 30, 2016 4:30pm ICT)
      Bản dịch (09-07-2016, 14:51) 248w
      'Theo sau đôi tác mà Kotetsu T. Kaburagi đã tiết lộ tháng trước' -> Theo sau Kotetsu T. Kaburagi đã ra mắt tháng trước
      'với kích thước của mô hình là 15cm' -> với kích thước 15cm
      'đã đựơc công bố để gia nhập dòng sản phẩm Palmate Extra Line...' -> Câu không chủ ngữ? Cái gì được công bố?
      'kể từ ngày bộ anime này được lên sóng' -> kể từ ngày lên sóng
      'bắt đầu nhận các đơn đặt hàng bắt đầu từ...' -> bắt đầu nhận các đơn đặt hàng từ
      32r


      3)'One Piece Film Gold' bổ sung Naoto Takenaka, Masakazu Mimura vào dàn diễn viên khách mời
      Nguồn (2016-07-03 01:00 UTC-8)
      Bản dịch (15-07-2016, 16:37) 665w
      'Masakazu Mimura đang tham gia vào dàn diễn viên' -> ... sẽ tham gia...
      'Ông ta đang hành động để đáp ứng lòng tham không đáy ' -> ... thỏa mãn lòng tham...
      'chief animation' -> chỉ đạo hình ảnh chính
      45r


      4)Live-Action Drama 'Yowamushi Pedal' giới thiệu dàn diễn viên và tạo hình của các diễn viên
      Nguồn ( 2016-07-06 03:10 UTC-8)
      Bản dịch (17/7/2016 21:57) 552w
      47r


      5)Dàn cast của anime Rugby "All Out!!" giới thiệu thêm 5 thành viên
      Nguồn (July 16, 2016 9:49am ICT) Bản dịch (17/7/2016 23:11) 193w
      41r


      6)Sasaki của Shonen Jump:Bleach sẽ kết thúc trong vòng chưa đầy 10 tuần tới
      Nguồn (2016-07-14 07:35 UTC-8)
      Bản dịch (17/7/2016 00:48) 101w
      33r


      7)Takuma Nagatsuka tham gia vào dàn cast của "ALL OUT!!"
      Nguồn (July 07, 2016 11:12pm ICT)
      Bản dịch (17/7/2016 00:44) 226w
      'đang tham gia vào dàn cast' -> sẽ tham gia...
      'khả năng ổn định trên sân bóng của cậu vẫn đang được xem xét lại' -> chưa có nhiều thông tin về khả năng ổn định trên sân bóng của cậu
      'Từ đó,Isao dần hình thành một tính cách nhút nhát,' -> bản tính rụt rè của mình
      'nhưng cảm giác này của tình bạn là một chút thiên vị.' -> nhưng tình bạn giữa họ có vẻ chỉ đến từ một phía
      39r


      8)Hé lộ tạo hình tất cả các diễn viên trong vở nhạc kịch thứ 4 Black Butler Musical
      Nguồn (2016-07-16 12:45 UTC-8)
      Bản dịch (19/7/2016 22.45) - 559w
      'Sân khấu nhạc kịch mơí sẽ dựa trên musical thứ 4 của Black Butler' -> Đây là vở nhạc kịch sân khấu thứ tư được chuyển thể của Black Buttler
      'Vở nhạc kịch đã bổ sung lịch trình biểu diễn vào cuối tháng mười một và tháng mười hai' -> Vở nhạc kịch đó đã bổ sung lịch trình biểu diễn vào cuối tháng mười một và tháng mười hai năm ngoái
      'cũng như việc thực hiện một vở nhạc kịch đầu tiên' -> và đồng thời là vở nhạc kịch đầu tiên
      49r


      9)Đếm ngược đến chap cuối của manga "Bleach"
      Nguồn (July 18, 2016 1:32pm ICT)
      Bản dịch (19/7/2016 19.07) 156w
      38r


      10)CM mới của One Piece Film Gold mang đến những cảnh chiến đấu hoành tráng
      Nguồn (July 09, 2016 1:55pm ICT)
      Bản dịch (20/7/2016 22:31) 179w
      38r


      Sao một con lười như tôi tháng này có thể lầy lội dư lày
      Lầy lội sao thì tùy nhưng dịch phải có tâm nghen

      Tổng rep: 392r
      Tổng word: 2995w


      2995w + 541w (dư đợt trước) = 3536w
      -> 2 hhc1 CE (dư 536w)

      Đã +
      Đã trao hh
      Đã update #1


      Một điểm cộng cho cậu là đã tích cực hơn trong việc xài limit và trình bày bài sáng sủa.

      Sau đây là một số lưu ý:

      Cậu hãy bắt đầu tập thói quen thêm dấu cách sau khi viết dấu câu nhé. Cậu viết dính chùm như vậy rất khó đọc mà lại ảnh hưởng đến phần mềm tính wc của word. Ví dụ bình thường cậu viết 'Chiharu,Shiyi' thì hệ thống sẽ chỉ tính là 1 wc, nhưng nếu cậu viết đúng lại là 'Chiharu, Shiyi' thì sẽ tính là 2 wc. Cái này vừa là nhắc nhở vừa là góp ý luôn nhé, vì nó liên quan trực tiếp đến quyền lợi của cậu và chất lượng tài nguyên của box.

      Mà thật tình mình vẫn không hiểu tại sao mình nhắc bao nhiêu lần như thế nhưng cậu vẫn không chịu Enter 2 lần khi xuống dòng (ở một số bài)? À lần sau báo rep cũng nhớ Enter 2 lần hộ mình luôn nhé.

      Khoản dịch thuật thì có vẻ cậu còn khá trớt quớt. Các bài sau hãy cố gắng đọc lại một lượt sau khi dịch và sửa lỗi dùng từ, lặp câu.
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 21-07-2016 lúc 15:29.
      Trả lời kèm trích dẫn

    7. #37
      Nguồn (July 12, 2016 3:15pm ICT )- Bản trans (18-7-2016 lúc 14:30) 197w
      30r


      Nguồn (July 10, 2016 9:57am ICT )- Bản trans (18-7-2016 lúc 16:00) 376w
      'The Sword Technique Heats Up – Law and Zoro Finally Appear!' -> Chưa dịch
      'A Desperate Situation – Luffy’s Extreme Scorching Battle' -> Chưa dịch
      'July 24' -> Chưa dịch
      'The Start of a New Adventure – Arrival at the Mysterious Island, ‘Zou’' -> Chưa dịch
      'August 7' -> Chưa dịch
      'The New Warlord – Son of the Legendary Whitebeard Arrives' -> Chưa dịch
      25r


      Tổng rep: 55r
      Tổng word: 573w


      573w + 274w (dư đợt trước) = 847w

      Đã +
      Đã update #1


      Chú ý dịch đủ cả bài.
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 21-07-2016 lúc 12:18.
      Trả lời kèm trích dẫn

    8. #38
      Nguồn(July 18, 2016 3:45pm ICT)-Bản trans (22:00 22-7-2016 GMT+8) 239w
      'Hanae Ashiya and Haruitsuki Abeno' -> vẫn sót
      35r



      Bản gốc (2016-07-19 04:10 UTC-8)-Bản trans(21:49 22-7 -2016 GMT+8) 245w
      'người trước đó đã đóng vai Mikazuki Munechika.' -> trong vai Mikazuki Munechika.
      'Vé các buổi diễn trước đều được bán hết.' ->Tất cả các buổi diễn đều cháy vé
      'Vở kịch đã được được biểu diễn tại hơn 60 rạp tại Nhật Bản trong các sự kiện biểu diễn trực tiếp và trong các lễ hội, tại Hồng Công, Hàn Quốc vào ngày 20 tháng 5.' -> Theo lịch trình, ở phần cuối sự kiện, vở kịch đã được biểu diễn trực tiếp tại hơn 60 nhà hát khắp Nhật Bản, theo đó lan rộng ra đến Đài Loan và Hồng Kông vào ngày 20 tháng 5.
      'Vở kịch đẫ được chuyển nhượng bản quyền và có một phiên bản nhạc kịch ra mắt vào 27 tháng 5 tại Tokyo,' -> Phía ban tổ chức cũng đã cho ra mắt vở nhạc kịch chuyển thể, debut tại Tokyo vào ngày 23 tháng 5, tại Kyoto vào ngày 27 tháng 5
      'vở kịch với lới ca' -> 'Straight play' nó gần như một dạng thuật ngữ, để nguyên vậy cũng được
      20r


      Bản gốc( 2016-07-20 16:40 UTC-8 )- Bản trans (11:35 24-7-2016 GMT+8) 400w
      Chưa thèm sửa tiêu đề luôn
      'đăng ảnh về 5 diễn viên chính' -> đăng thêm ảnh của năm diễn viên nữa
      'on Wednesday.' -> cụm này đâu?
      'nói về việc Misaki Yata và Saruhiko Fushimi tái ngộ và sự chia tay của họ' -> kể về sự gặp gỡ giữa Misaki Yata và Saruhiko Fushimi cho đến lúc khi cả hai chọn đi hai con đường khác nhau
      'Trong khi,' -> Trong khi đó
      'Viz Media licensed the first K anime series, the K: Missing Kings sequel film, and the K: Return of Kings sequel series. Hulu and Neon Alley streamed the first K anime series and the K: Return of Kings sequel series. ' -> Cả cái đoạn này đâu??

      20r


      Bản gốc( 2016-07-22 20:30 UTC-8 )- Bản trans (23:29 27-7-2016 GMT+8) 284w
      'live-action của Attack On Titan, bộ phim Girls und Panzer' -> live-action của Attack On Titan bộ phim Girls und Panzer
      'kết hợp với những cảnh thông thường.' -> bên cạnh những cảnh thông thường.
      'One Piece Film Gold sắp ra mắt vào tháng' -> vào tháng?
      'đem lại cho vị trí thứ 6 trên bảng xếp hạng.' -> mang về vị trí thứ 6 trên bảng xếp hạng

      15r


      Bản gốc( 2016-07-20 05:20 UTC-8 )- Bản trans (9:41 24-7-2016 GMT+8) 372w
      'Also: Samon the Summoner/Mr. Osomatsu spinoff, side stories for other Shonen Jump titles' -> Lại dịch thiếu :facepalm:
      'tạp chí Shonen Jump GIGA ra mắt ngày thứ tư' -> tạp chí Shonen Jump GIGA của Shueisha (Shueisha's Shonen Jump GIGA) phát hành vào thứ tư
      'đăng tin về spin-off của bộ manga Boku No Hero Acamedia mang tên Vigilante -Boku no Hero Academia ILLEGALS vào số thứ hai của tạp chí dự kiến xuất bản ngày 20 tháng 8.' -> đã thông báo rằng manga My Hero Academia (Boku no Hero Academia) - tác giả Kōhei Horikoshi - sẽ ra mắt phần spinoff mang tên "Vigilante -Boku no Hero Academia ILLEGALS" trong số thứ hai ngày 20 tháng 8.
      'câu truyện' -> câu chuyện nhé, sau này sửa dần đi.
      'những anh hùng bất hợp pháp' -> những vị anh hùng ngoài luồng pháp luật
      'and Straighten Up! Welcome to Shika High's Competitive Dance Club.' -> Lại không thèm sửa
      'and Straighten Up! Welcome to Shika High's Competitive Dance Club và Samon the Summoner and Yuragi-sō no Yūna-san' -> Tiếp tục không thèm sửa
      'in Japan' -> cụm này đâu?
      'Viz Media is publishing the manga digitally in its Weekly Shonen Jump magazine and in print. The company released the manga's fourth compiled volume in English on May 3.

      The anime adaptation premieres on April 3 and Funimation streamed the series in Japanese with English subtitles in the United States, Canada, the United Kingdom, and Ireland as it aired in Japan. A second season has been greenlit.' -> cả phần này cũng biệt tăm

      18r


      Bản gốc( 2016-07-21 03:20 UTC-8 )- Bản trans (10:34 24-7-2016 GMT+8) 147w
      'Section23 Films công bố mới đây anime Aoharu x Machinegun sẽ có phiên bản lồng tiếng anh vào tháng 10. ' -> Section23 Films mới đây đã công bố rằng danh sách công chiếu trong tháng Mười Một sẽ gọi tên Anime "Aoharu x Machinegun" phiên bản lồng tiếng Anh
      'Công ty cũng đăng tin về phiên bản DVD và Blu-rays lồng tiếng' -> Công ty cũng đăng tin về việc phát hành DVD và Blu-rays phiên bản tiếng Anh
      'Gatchaman Crowds insight and Knights of Sidonia: Battle for Planet Nine' -> lại không dịch
      'gói combo cho Gatchaman Crowds insight and Knights of Sidonia: Battle for Planet Nine. ' -> gói combo cho Knights of Sidonia: Battle for Planet Nine.
      25r


      Bản gốc( July 23, 2016 4:38am ICT )- Bản trans (18:34 27-7-2016 GMT+8) 267w
      'Những hình ảnh chào đón sự ra mắt của movie Kuroko's Basketball - Extra Game' -> Những hình ảnh mở đầu cho sự ra mắt của movie "Kuroko's Basketball - Extra Game"
      'Anime manga của tác giả Tadatoshi Fujimaki: Kuroko No Basket trở thành một series các movie, , bắt đầu với cúp mùa đông. ' -> Anime chuyển thể từ manga thể thao của tác giả Tadatoshi Fujimaki: Kuroko No Basket sẽ được trình chiếu dưới dạng một series các movie, bắt đầu với Trilogy từ giải cúp mùa đông.
      'dự kiến ra mắt vào năm 2017.' -> sẽ được lên lịch phát hành tiếp trong năm 2017

      20r


      Bản gốc( July 23, 2016 2:53am ICT )- Bản trans (10:47 28-7-2016 GMT+8) 243w
      'Tokyo, Japan' -> Tokyo, Nhật Bản (thật lạ là bên dưới thì cậu lại dịch đủ)
      'có một sự kiện live đặc biệt' -> 'sẽ có một sự kiện live đặc biệt'
      'and Junichi Suwabe (Shōta Aizawa / Eraser Head).' -> lại-một-lần-nữa

      20r

      Tổng rep: 173r
      Tổng word: 2197


      2197w + 847w (dư đợt trước) = 3044w
      -> 2 hhc1 CE (dư 44w)

      Đã +
      Đã trao hh
      Đã update #1
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 03-08-2016 lúc 16:29.
      Trả lời kèm trích dẫn

    9. #39
      Nguồn (20/7/2016 1:04am ICT) | Bản trans (22/7/2016 21:50 giờ Việt) | Cập nhật bản thiết kế nhân vật cho các chàng kiếm sĩ của “Touken Ranbu: Hanamaru” | wc: 333 342
      54r




      Nguồn (20/7/2016 2:45pm ICT) | Bản trans (22/7/2016 23:54 giờ Việt) | Tháng 9 là tháng bung lụa cùng những đôi tất theo phong cách “Touken Ranbu” | wc: 205
      47r



      Nguồn (21/7/2016 10:47am ICT) | Bản trans (23/7/2016 01:00 giờ Việt) | Tản mạn về “DAYS” trên chương trình phát thanh trực tiếp của Niconico | wc: 475
      52r



      Nguồn (19/7/2016 8:56pm ICT) | Bản trans (25/7/2016 14:14 giờ Việt) | “Persona 5 The Animation: The Day Breakers” chình thức ra mắt vào ngày 3 tháng 9 | wc: 219 218
      41r



      ------------- Vượt chỉ tiêu -------------


      Nguồn (20/7/2016 2:48am ICT) | Bản trans (25/7/2016 15:25 giờ Việt) | Hé lộ trailer, cát xê và ê kíp thực hiện TV Special của “Persona 5: The Day Breakers” | wc: 223
      44r



      Nguồn (20/7/2016 14:10 UTC-8) | Bản trans (25/7/2016 22:45 giờ Việt) | Tiểu thuyết Cheer Boys!! sắp được chuyển thể thành kịch sân khấu vào tháng 12 | wc: 352
      49r



      Nguồn (12/7/2016 4:28am ICT) | Bản trans (26/7/2016 00:10 giờ Việt) | Nôn nao đón chào prequel movie “Yowapeda – Spare Bike” cùng visual quảng cáo và chân dung nhân vật khi mùa thu về | wc: 398
      54r



      Nguồn (25/7/2016 8:55am ICT) | Bản trans (29/7/2016 14:18 giờ Việt) | Daisuke Sakaguchi và Mariya Ise "nhập cuộc đua" trong anime movie "Yowapeda - Spare Bike" | wc: 453 76w
      ----> bài này với bài trên thật ra gần giống nhau gái ạ chắc tại người viết cop nguyên xì qua, chỉ có thêm thắt vài chỗ với lại đổi tựa đề thôi gái xem có tính được rep với hh không nhé
      Ca này khó, em tính phần word thêm vào vậy nhé Dù sao cũng là sai sót của em lúc lọc
      13r


      Nguồn (19/7/2016 18:50 UTC-8) | Bản trans (26/7/2016 17:22 giờ Việt) | Hé lộ ảnh diễn viên rực rỡ vận trang phục cho vở nhạc kịch thứ hai của Bakumatsu Rock | wc: 499
      55r



      Nguồn (21/7/2016 21:00 UTC-8) | Bản trans (26/7/2016 21:34 giờ Việt) | Anime bóng đá DAYS xác định sẽ dài 24 tập | wc: 294
      40r



      Nguồn (22/7/2016 2:55pm ICT) | Bản trans (28/7/2016 13:20 giờ Việt) | Hé lộ ảnh visual các diễn viên vận trang phục trong vở kịch sân khấu của “Osomatsu-san” | wc: 265
      46r



      Nguồn (26/7/2016 12:37am ICT) | Bản trans (28/7/2016 17:53 giờ Việt) | Cuộc “hội ngộ” nhớ đời trong sách tô màu của “Shingeki no Kyojin” | wc: 227
      42r



      Nguồn (25/7/2016 7:05am ICT) | Bản trans (29/7/2016 13:38 giờ Việt) | CẢM NHẬN: “Battery”, im lặng là vàng | wc: 1599 1601
      Quá hayyyyyyyy, max repppppp
      60r



      Nguồn (25/7/2016 10:57pm ICT) | Bản trans (29/7/2016 22:52 giờ Việt) | Hớp hồn bởi những chàng bishounen quyến rũ trong anime chuyển thể sắp tới của “Saiyuki Reload Blast” | wc: 275
      44r


      dư lần trước 33w ah

      Tổng rep: 641r
      Tổng word: 5450w


      5450w + 33w (dư đợt trước) = 5483w
      -> 1 hhc2 Garnet (dư 983w) + 2 hhc2 (có sẵn) = 1 hhc3 Citrine

      Đã +
      Đã trao hh
      Đã update #1
      Sửa lần cuối bởi .Chiharu Shiyi; 01-08-2016 lúc 15:51.
      Trả lời kèm trích dẫn

    10. Bản gốc (2016-07-30 13:00 UTC-8) - Bài dịch (06/08/2016 6:19 PM) | Funimation Vừa Cho Ra Mắt Dàn Diễn Viên Lồng Tiếng Phim Hoạt Hình D.Gray-man Hallow 619w
      'Phim Hoạt Hình D.Gray-man Hallow' -> Làm ơn đừng dịch là 'phim hoạt hình'... hãy để nguyên Anime...
      'loạt phim hoạt hình D.Gray-man' -> series anime D.Gray-man
      'Funimation đang mang lại toàn bộ dàn diễn viên lồng tiếng bản gốc cho những phần phim mới.' -> Funimation sẽ cho tái xuất toàn bộ dàn diễn viên lồng tiếng từ bản gốc trong những phần phim mới.
      'Jlồng tiếngon Liebrecht' -> ?
      'truyện tranh nhiều tập D.Gray-man' -> Đây nữa... giữ nguyên Manga D.Gray-man
      'Nhà sản xuất đứng sau D.Gray-man dự án đầy mong đợi cho việc tiếp tục các phần phim nổi tiếng này. '????? -> Đến từ nhà sản xuất của D.Gray-man, phần tiếp nối của một Series nổi tiếng đầy triển vọng được trông đợi nhất từ khán giả.
      'phụ trách chỉ đạo phim hoạt hình Nhật' -> phụ trách chỉ đạo Anime...

      45r

      Đã sửa

      Bài gốc (July 29, 2016 2:55am ICT) - Bài dịch (06/08/2016 6:19 PM) | “Naruto Shippuden’’ tập đặc biệt cho bộ phim hoạt hình đầu tay sau thời gian dài trông đợi đã ra mắt (cảnh báo có tiết lộ nội dung phim) 103w
      “Naruto Shippuden’’ Tập Đặc Biệt Cho Bộ Phim Hoạt Hình Đầu Tay -> Tập đặc biệt của Anime “Naruto Shippuden’’
      30r


      Đã sửa

      Bài gốc (2016-07-29 22:30 UTC-8) - Bài dịch (06/08/2016 6:19 PM) | Bleach Sắp Sửa Tiến Vào Phần “Đỉnh Cao Nhất” Trong 2 Chương Truyện 241w
      'Bleach Sắp Sửa Tiến Vào Phần “Cao Trào Nhất” Trong 2 Chương Truyện' -> Bleach Tiến Vào Cao Trào Trong 2 Chương Truyện
      'chính là việc tiết lộ thông tin vào ngày thứ Hai cho biết bộ truyện tranh Nhật Bleach của tác giả Tite Kubo sẽ đạt ngưỡng “cao trào’’ của câu chuyện trong tình tiết sắp tới' -> vào thứ hai vừa qua đã tiết lộ rằng Manga Bleach của tác giả Tite Kubo sẽ đạt ngưỡng “cao trào’’ trong tình tiết sắp tới
      'Bộ truyện tranh này đã chính thức bước vào phần kết của câu chuyện vào tháng 2 năm 2012.' -> Arc cuối cùng của bộ Manga được bắt đầu từ tháng 2 năm 2012.

      36r

      Đã sửa


      Tớ đã cố gắng hết sức ad xem và chỉ bảo thêm nhá

      Tổng rep: 111r
      Tổng word: 963w


      Đã +
      Đã update #1

      - Giữ nguyên các thuật ngữ Anime, Manga, Sequel, Prequel, Series, Arc ...v.v...

      - Cậu viết hoa tất cả chữ đầu của các từ trong tiêu đề làm gì?

      - Nói chung cậu dịch rất ổn, truyền tải nội dung khá đầy đủ và chính xác. Nhưng lần sau nếu được hãy thử dịch thoáng hơn, ngắt nhịp câu nhiều hơn một chút nữa nhé ^^
      Sửa lần cuối bởi Táo xanh; 26-08-2016 lúc 21:36.
      Thanh ngọc án – Tân Khí Tật
      ---------------------------------------------------------------
      Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ,
      Cánh xuy lạc, tinh như vũ.
      Bảo mã điêu xa hương mãn lộ.
      Phụng tiêu thanh động,
      Ngọc hồ quang chuyển,
      Nhất dạ ngư long vũ.

      Nga nhi tuyết liễu hoàng kim lũ,
      Tiếu ngữ doanh doanh ám hương khứ.
      Chúng lý tầm tha thiên bách độ,
      Mạch nhiên hồi thủ.
      Trả lời kèm trích dẫn

    Đánh dấu

    Quyền viết bài

    • Bạn không thể đăng chủ đề mới
    • Bạn không thể gửi trả lời
    • Bạn không thể gửi đính kèm
    • Bạn không thể sửa bài
    •  

    Theo giờ GMT +7. Bây giờ là 16:36.

    Powered by vBulletin.
    Copyright© 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
    Board of Management accepts no responsibility legal of any resources which is shared by members.