Thực ra mình đang tìm từ cho cụm này: [Logs] -> qua Sawmill (xưởng cưa) -> [Timber]. Vậy timber chắc là gỗ thành phẩm, nhưng mà dài quá.
ồ giờ mình nhận ra gỗ súc gọi là timber, còn gỗ xẻ là board
|
|
Công cụ |
Hiển thị |
Thực ra mình đang tìm từ cho cụm này: [Logs] -> qua Sawmill (xưởng cưa) -> [Timber]. Vậy timber chắc là gỗ thành phẩm, nhưng mà dài quá.
ồ giờ mình nhận ra gỗ súc gọi là timber, còn gỗ xẻ là board
Sửa lần cuối bởi belly_mng; 17-09-2017 lúc 14:35.
Mình muốn hỏi có (cụm) từ tiếng anh nào mô tả chính xác được từ "nhanh nhảu" (ý nói nhanh nhưng mang nghĩa xấu).
Mình cảm ơn ạ.
Quào, từ xuỵn quá
Những vi khuẩn có sử dụng các hợp chất lưu huỳnh như H2S giữ lại cặn lưu huỳnh trong nội bào (hoặc...), tùy vào từng chủng loài.
chỗ "either" mình nghĩ là câu bị thiếu? vì ko rõ either ở đây chỉ cái gì? -_-''
"nhanh nhảu" chắc là làm việc gì đấy một cách nhanh chóng mà chưa suy xét cẩn thận?
hasty, impulsive, spontaneous, headlong, precipitous, rashly
mấy từ này chủ yếu chỉ nhanh nhảu mà ko nghĩ tới hậu quả (mình thấy "headlong" và "precipitous" có lẽ là hợp nhất) nhưng nếu ý của cậu là nhanh nhảu đoảng, bất cẩn, cẩu thả thì có nhóm từ khác.
cậu nói rõ ngữ cảnh cần dùng thì sẽ dễ để mình tìm từ hơn ;;v;;
Sửa lần cuối bởi sildi07; 18-09-2017 lúc 01:19.
"It is good to love many things, for therein lies the true strength, and whosoever loves much performs much, and can accomplish much, and what is done in love is well done."
- Vincent Van Gogh -
Mình định dịch bài này nhưng bị vướng ở từ "panic cord", mình không biết dịch ra sao cho nó mượt + hay nữa :'(
https://www.youtube.com/watch?v=LLdTcr98fSs
Nó ở phía bên kia của pin 1 và pin 2??
Giống như "I live across the street."
*gãi đầu* mình cũng thấy khó dịch -_-'' Mình nghĩ cậu chỉ dịch phơi phới cả cụm đấy theo nghĩa panic là được, kiểu "có lẽ em đã quá hoang mang lo sợ" vì ở dưới có câu "em thì luôn do dự anh lại vẫn tin tưởng"
Đánh dấu