Bạn nào dịch giúp mình câu tiếng Nhật trong hình. Cảm tạ.
"Mình cũng nghĩ hình như cái đó đúng ra là bị out rồi thì phải... nhỉ?"
Bị out (アウト) ở đây có nghĩa là đánh banh ra ngoài, banh không nằm trong sân, đại loại thế, mình nghĩ vậy cái này có liên quan gì tới thể thao không cậu?
"Mình cũng nghĩ hình như cái đó đúng ra là bị out rồi thì phải... nhỉ?"
Bị out (アウト) ở đây có nghĩa là đánh banh ra ngoài, banh không nằm trong sân, đại loại thế, mình nghĩ vậy cái này có liên quan gì tới thể thao không cậu?
Ơ, không cậu ơi, mình được chỉ là câu này ám chỉ art của một staff anime đã vẽ vượt quá giới hạn.
Ơ, không cậu ơi, mình được chỉ là câu này ám chỉ art của một staff anime đã vẽ vượt quá giới hạn.
ừa vậy hả cậu? mình thường thấy chữ アウト dùng trong ngữ cảnh thể thao nên cũng không biết dịch làm sao cho hợp lý Nếu cậu nói thế thì câu trên dịch sát nghĩa sẽ là:
"Tôi cũng nghĩ rằng cái này quả thật là đã nằm ngoài giới hạn rồi... nhỉ..?"
Hoặc là: "Tôi cũng nghĩ rằng cái này quả thật đã đi quá giới hạn cho phép rồi... nhỉ?"
ừa vậy hả cậu? mình thường thấy chữ アウト dùng trong ngữ cảnh thể thao nên cũng không biết dịch làm sao cho hợp lý Nếu cậu nói thế thì câu trên dịch sát nghĩa sẽ là:
"Tôi cũng nghĩ rằng cái này quả thật là đã nằm ngoài giới hạn rồi... nhỉ..?"
Hoặc là: "Tôi cũng nghĩ rằng cái này quả thật đã đi quá giới hạn cho phép rồi... nhỉ?"
Cảm ơn nhiều nhé, comt của một staff anime khác ý mà. Gửi rep, closed topic.
Đánh dấu