Em muốn ứng tuyển trans JP.
Kiến thức về game Nhật thì không có, toàn chơi game nhỏ,
nhưng em đã có 1,4 năm kinh nghiệm dịch IT.
Đọc thấy Pj này có vẻ thú vị nên em muốn tham gia mặc dù lịch tháng 10~12 chưa cập nhật nên không biết có bận không.
m(_ _)m
Đáp ứng được 2/3 yêu cầu trans cơ mà không rảnh trong tháng 10-12. Cho mình hỏi: nhất thiết phải làm từ tháng 10-12 sao? (Mình chưa rõ công việc dịch VN+coding)
Từ tháng 10-12 mà không rảnh thì hóa ra năm sau mới làm rồi. Cuối năm nay là làm rồi.
Gửi bởi Fiona
Em muốn ứng tuyển trans JP.
Kiến thức về game Nhật thì không có, toàn chơi game nhỏ,
nhưng em đã có 1,4 năm kinh nghiệm dịch IT.
Đọc thấy Pj này có vẻ thú vị nên em muốn tham gia mặc dù lịch tháng 10~12 chưa cập nhật nên không biết có bận không.
m(_ _)m
Nhắn tin riêng cho mình facebook hoặc skype.
Game nhỏ là game gì, cơ mà fangirl thì nên chơi thử qua trước khi nhận.
Nếu không được làm nam chính ngôn tình.
Cũng xin được làm nam phụ bách hợp.
Không hứng thú với cái game này. Chơi được chút xíu thì xóa vì không cưỡng nổi cơn buồn ngủ =)
Phải chi làm S;G thì họa may mình còn suy nghĩ lại.
Hình như S;G được bên hako khởi động rồi đấy thôi. Những bộ hack não như bộ đó thì chỉ có hardcore fan với các bác chuyên translate mới cân nổi đám thuật ngữ.
Mở màn bằng bộ thuần service dễ kiếm người làm hơn.
Sửa lần cuối bởi Yuhari Kaito; 22-09-2016 lúc 05:41.
Hình như S;G được bên hako khởi động rồi đấy thôi. Những bộ hack não như bộ đó thì chỉ có hardcore fan với các bác chuyên translate mới cân nổi đám thuật ngữ.
Mở màn bằng bộ thuần service dễ kiếm người làm hơn.
S;G có thuật ngữ gì khó đâu, nó giả tưởng nhưng toàn mượn lý thuyết ngoài đời thực để chế nên dù không biết thì cứ việc google là ra, không phải như cần kiến thức kanji để chém H-V hay gì. Có điều dịch S;G thì đúng là nên dịch từ Jap vì bản Eng mình vốn không hài lòng với nó rồi, vịn vào đó dịch ra càng dở hơn thôi.
Hako thì chẳng quan tâm, hơn 1 năm rồi chẳng thèm vô đó.
Hình như S;G được bên hako khởi động rồi đấy thôi. Những bộ hack não như bộ đó thì chỉ có hardcore fan với các bác chuyên translate mới cân nổi đám thuật ngữ.
Mở màn bằng bộ thuần service dễ kiếm người làm hơn.
Hoặc căn bản S;G là VN cỡ lớn còn Nekopara ngắn )))))
Mình nghĩ bên VnS mình cũng chẳng thiếu con trans chuyên nghiệp đâu Chẳng biến Jap trans như thế nào nhưng đi đâu cũng thấy các bạn bắn Eng như điên ấy
Gửi bởi Tsunderella
S;G có thuật ngữ gì khó đâu, nó giả tưởng nhưng toàn mượn lý thuyết ngoài đời thực để chế nên dù không biết thì cứ việc google là ra, không phải như cần kiến thức kanji để chém H-V hay gì. Có điều dịch S;G thì đúng là nên dịch từ Jap vì bản Eng mình vốn không hài lòng với nó rồi, vịn vào đó dịch ra càng dở hơn thôi.
Hako thì chẳng quan tâm, hơn 1 năm rồi chẳng thèm vô đó.
Bộ này hay đến thế ư ? Mình nghe danh cũng lâu rồi, cơ mà tag One True End làm mình ngại chơi quá Ai chơi rồi có biết VN này có cho choice gì hết không ? Chơi VN không choice cứ chán chán sao
*Bắt tay* Mình cũng vậy.........
Mà đã đây rồi không ai giới thiệu hàng của Overdrive đi )) Chẳng lẽ có mỗi mình mình đọc uhuhu ))))
@^ có lẽ là do nó ngắn nên bác ad mới pick thật . Nói chung là thu hút mấy con hàng trước đã.
Gửi bởi Tsunderella
Hako thì chẳng quan tâm, hơn 1 năm rồi chẳng thèm vô đó.
Quan trọng là nhóm dịch bộ S;G chứ chẳng liên quan tới bên hako, hình như bộ được làm bởi nhóm fan S;G đăng lên hako quảng cáo à, chẳng chắc
Nhưng bản eng không tới được chỉ tiêu của bác thì chắc bản việt này cũng chẳng si nhê rồi
Mình nghĩ bên VnS mình cũng chẳng thiếu con trans chuyên nghiệp đâu Chẳng biến Jap trans như thế nào nhưng đi đâu cũng thấy các bạn bắn Eng như điên ấy
Đã dịch hàng Jap thì giỏi Eng cũng chẳng ích lợi gì =) Bản dịch từ Eng đã chẳng thể sát nghĩa, dịch lại thì càng xa nghĩa hơn.
Gửi bởi Noir
Bộ này hay đến thế ư ? Mình nghe danh cũng lâu rồi, cơ mà tag One True End làm mình ngại chơi quá Ai chơi rồi có biết VN này có cho choice gì hết không ? Chơi VN không choice cứ chán chán sao
Có choice, lại còn khá nhiều. Nhưng đúng là true end thì chỉ có 1.
S;G hiện đang đứng #2 trên vndb, chỉ sau muvluv alt. Nếu cần cái gì đó hay ho để đọc chứ không phải fan-service nhạt nhẽo thì có thể chơi cả 2 game này.
Gửi bởi Yuhari Kaito
Quan trọng là nhóm dịch bộ S;G chứ chẳng liên quan tới bên hako, hình như bộ được làm bởi nhóm fan S;G đăng lên hako quảng cáo à, chẳng chắc
Nhưng bản eng không tới được chỉ tiêu của bác thì chắc bản việt này cũng chẳng si nhê rồi
Có vẻ dịch từ Eng rồi =) thôi skip
Nhớ là Okabe kêu Nae là chibiko thì dịch là bé con hay nhóc tì gì đấy chứ sóc chuột là cái wtf gì?
Đánh dấu