oOo VnSharing oOo

Go Back   Diễn đàn > Thư viện Kiến thức > Visual Novel > Project >

Trả lời
Kết quả 11 đến 20 của 35
 
  • Công cụ
  • Hiển thị
    1. #11
      Em muốn ứng tuyển trans JP.
      Kiến thức về game Nhật thì không có, toàn chơi game nhỏ,
      nhưng em đã có 1,4 năm kinh nghiệm dịch IT.
      Đọc thấy Pj này có vẻ thú vị nên em muốn tham gia mặc dù lịch tháng 10~12 chưa cập nhật nên không biết có bận không.
      m(_ _)m
      Trả lời kèm trích dẫn

    2. #12
      Kamineko
      SP: 527
      Tham gia ngày
      06-11-2014
      Bài viết
      3,156
      Blog Entries
      1
      Bang hội
      Cấp độ
      3908
      Reps
      195063

      Trích dẫn Gửi bởi Shiratori Xem bài viết
      Đáp ứng được 2/3 yêu cầu trans cơ mà không rảnh trong tháng 10-12. Cho mình hỏi: nhất thiết phải làm từ tháng 10-12 sao? (Mình chưa rõ công việc dịch VN+coding)
      Từ tháng 10-12 mà không rảnh thì hóa ra năm sau mới làm rồi. Cuối năm nay là làm rồi.

      Trích dẫn Gửi bởi Fiona Xem bài viết
      Em muốn ứng tuyển trans JP.
      Kiến thức về game Nhật thì không có, toàn chơi game nhỏ,
      nhưng em đã có 1,4 năm kinh nghiệm dịch IT.
      Đọc thấy Pj này có vẻ thú vị nên em muốn tham gia mặc dù lịch tháng 10~12 chưa cập nhật nên không biết có bận không.
      m(_ _)m
      Nhắn tin riêng cho mình facebook hoặc skype.

      Game nhỏ là game gì, cơ mà fangirl thì nên chơi thử qua trước khi nhận.


      Nếu không được làm nam chính ngôn tình.
      Cũng xin được làm nam phụ bách hợp.

      [1] [2] [3] [4] [5]
      Trả lời kèm trích dẫn

    3. #13
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      933
      Cấp độ
      18
      Reps
      805
      Không hứng thú với cái game này. Chơi được chút xíu thì xóa vì không cưỡng nổi cơn buồn ngủ =)

      Phải chi làm S;G thì họa may mình còn suy nghĩ lại.
      Trả lời kèm trích dẫn

    4. #14
      Tham gia ngày
      06-11-2014
      Bài viết
      373
      Cấp độ
      32
      Reps
      1551
      Thì game này fan-service thuần mà, dĩ nhiên nếu thích thể loại nhức não thì cái này đúng là trò đùa
      Trả lời kèm trích dẫn

    5. Trích dẫn Gửi bởi Tsunderella Xem bài viết
      Không hứng thú với cái game này. Chơi được chút xíu thì xóa vì không cưỡng nổi cơn buồn ngủ =)

      Phải chi làm S;G thì họa may mình còn suy nghĩ lại.
      Hình như S;G được bên hako khởi động rồi đấy thôi. Những bộ hack não như bộ đó thì chỉ có hardcore fan với các bác chuyên translate mới cân nổi đám thuật ngữ.
      Mở màn bằng bộ thuần service dễ kiếm người làm hơn.
      Sửa lần cuối bởi Yuhari Kaito; 22-09-2016 lúc 05:41.
      Trả lời kèm trích dẫn

    6. #16
      Nông Dân
      Last Order
      Ashe Whole
      SP: 369
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      2,296
      Cấp độ
      13
      Reps
      404
      Các đồng chí phía trên nói khiến các bạn làm Project mất hết động lực bây giờ )))))

      Thật lòng mà nói, cái game này có hơi vanilla với mình Nên thời điểm nó ra bản Eng, dù thích art mấy em mèo moe, mình cũng không buồn down đọc ))))))

      Nhưng nếu ra Vietpatch thì có thể mình sẽ nghĩ lại

      Cảm ơn các bạn đã tham gia Project dịch cho con dân đọc *Cúi đầu*
      Trả lời kèm trích dẫn

    7. #17
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      933
      Cấp độ
      18
      Reps
      805
      Trích dẫn Gửi bởi Yuhari Kaito Xem bài viết
      Hình như S;G được bên hako khởi động rồi đấy thôi. Những bộ hack não như bộ đó thì chỉ có hardcore fan với các bác chuyên translate mới cân nổi đám thuật ngữ.
      Mở màn bằng bộ thuần service dễ kiếm người làm hơn.
      S;G có thuật ngữ gì khó đâu, nó giả tưởng nhưng toàn mượn lý thuyết ngoài đời thực để chế nên dù không biết thì cứ việc google là ra, không phải như cần kiến thức kanji để chém H-V hay gì. Có điều dịch S;G thì đúng là nên dịch từ Jap vì bản Eng mình vốn không hài lòng với nó rồi, vịn vào đó dịch ra càng dở hơn thôi.

      Hako thì chẳng quan tâm, hơn 1 năm rồi chẳng thèm vô đó.
      Trả lời kèm trích dẫn

    8. #18
      Nông Dân
      Last Order
      Ashe Whole
      SP: 369
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      2,296
      Cấp độ
      13
      Reps
      404
      Trích dẫn Gửi bởi Yuhari Kaito Xem bài viết
      Hình như S;G được bên hako khởi động rồi đấy thôi. Những bộ hack não như bộ đó thì chỉ có hardcore fan với các bác chuyên translate mới cân nổi đám thuật ngữ.
      Mở màn bằng bộ thuần service dễ kiếm người làm hơn.
      Hoặc căn bản S;G là VN cỡ lớn còn Nekopara ngắn )))))

      Mình nghĩ bên VnS mình cũng chẳng thiếu con trans chuyên nghiệp đâu Chẳng biến Jap trans như thế nào nhưng đi đâu cũng thấy các bạn bắn Eng như điên ấy

      Trích dẫn Gửi bởi Tsunderella Xem bài viết
      S;G có thuật ngữ gì khó đâu, nó giả tưởng nhưng toàn mượn lý thuyết ngoài đời thực để chế nên dù không biết thì cứ việc google là ra, không phải như cần kiến thức kanji để chém H-V hay gì. Có điều dịch S;G thì đúng là nên dịch từ Jap vì bản Eng mình vốn không hài lòng với nó rồi, vịn vào đó dịch ra càng dở hơn thôi.

      Hako thì chẳng quan tâm, hơn 1 năm rồi chẳng thèm vô đó.
      Bộ này hay đến thế ư ? Mình nghe danh cũng lâu rồi, cơ mà tag One True End làm mình ngại chơi quá Ai chơi rồi có biết VN này có cho choice gì hết không ? Chơi VN không choice cứ chán chán sao

      *Bắt tay* Mình cũng vậy.........

      Mà đã đây rồi không ai giới thiệu hàng của Overdrive đi )) Chẳng lẽ có mỗi mình mình đọc uhuhu ))))
      Trả lời kèm trích dẫn

    9. @^ có lẽ là do nó ngắn nên bác ad mới pick thật . Nói chung là thu hút mấy con hàng trước đã.

      Trích dẫn Gửi bởi Tsunderella Xem bài viết

      Hako thì chẳng quan tâm, hơn 1 năm rồi chẳng thèm vô đó.
      Quan trọng là nhóm dịch bộ S;G chứ chẳng liên quan tới bên hako, hình như bộ được làm bởi nhóm fan S;G đăng lên hako quảng cáo à, chẳng chắc
      Nhưng bản eng không tới được chỉ tiêu của bác thì chắc bản việt này cũng chẳng si nhê rồi

      Trả lời kèm trích dẫn

    10. #20
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      933
      Cấp độ
      18
      Reps
      805
      Trích dẫn Gửi bởi Noir Xem bài viết

      Mình nghĩ bên VnS mình cũng chẳng thiếu con trans chuyên nghiệp đâu Chẳng biến Jap trans như thế nào nhưng đi đâu cũng thấy các bạn bắn Eng như điên ấy
      Đã dịch hàng Jap thì giỏi Eng cũng chẳng ích lợi gì =) Bản dịch từ Eng đã chẳng thể sát nghĩa, dịch lại thì càng xa nghĩa hơn.

      Trích dẫn Gửi bởi Noir Xem bài viết
      Bộ này hay đến thế ư ? Mình nghe danh cũng lâu rồi, cơ mà tag One True End làm mình ngại chơi quá Ai chơi rồi có biết VN này có cho choice gì hết không ? Chơi VN không choice cứ chán chán sao
      Có choice, lại còn khá nhiều. Nhưng đúng là true end thì chỉ có 1.

      S;G hiện đang đứng #2 trên vndb, chỉ sau muvluv alt. Nếu cần cái gì đó hay ho để đọc chứ không phải fan-service nhạt nhẽo thì có thể chơi cả 2 game này.

      Trích dẫn Gửi bởi Yuhari Kaito Xem bài viết

      Quan trọng là nhóm dịch bộ S;G chứ chẳng liên quan tới bên hako, hình như bộ được làm bởi nhóm fan S;G đăng lên hako quảng cáo à, chẳng chắc
      Nhưng bản eng không tới được chỉ tiêu của bác thì chắc bản việt này cũng chẳng si nhê rồi
      Có vẻ dịch từ Eng rồi =) thôi skip

      Nhớ là Okabe kêu Nae là chibiko thì dịch là bé con hay nhóc tì gì đấy chứ sóc chuột là cái wtf gì?
      Trả lời kèm trích dẫn

    Đánh dấu

    Quyền viết bài

    • Bạn không thể đăng chủ đề mới
    • Bạn không thể gửi trả lời
    • Bạn không thể gửi đính kèm
    • Bạn không thể sửa bài
    •  

    Theo giờ GMT +7. Bây giờ là 02:40.

    Powered by vBulletin.
    Copyright© 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
    Board of Management accepts no responsibility legal of any resources which is shared by members.