oOo VnSharing oOo

Go Back   Diễn đàn > Fan Clubs > Shounen-ai FC > Đam Mỹ Tiểu Thuyết >

Trả lời
Kết quả 1 đến 10 của 3444
 
  • Công cụ
  • Hiển thị
    1. Hỏi đáp, giải nghĩa Trung/Hán Việt/ Phrase [10]

      Tất cả yêu cầu giải nghĩa Hán-Việt vào đây nha mọi người ( " V " )

      Giải thích các thuật ngữ, thể loại cơ bản



      Sửa lần cuối bởi Ngố Ăn Hại; 05-04-2015 lúc 21:01.
      Trả lời kèm trích dẫn

    2. tên 1 số loại nước uống

      tên hán việt 1 số loại bánh

      tên 1 số món ăn

      nhà hàng

      thời trang

      hãng xe

      tên 1 số hành tinh

      tên 1 số nước


      ngôi sao

      hp

      hoàn châu

      --------------------------------------------
      bổ sung ngày 09/05/2015
      老白干=rựu trắng/rựu đế
      榛子=cây phỉ/cây Hazelnut/cây trăn
      碧根果=quả hồ đào
      花生=đậu phộng
      --------------------------------------------
      bổ sung ngày 22/05/2015
      tên các bang nước mỹ

      ---------------------------
      ngày 27/11/2015
      tên các loại ớt

      tên gia vị


      ----------------------------------
      ngày 06/03/2016
      names về bóng đá : các giải đấu + hiệp hội bóng đá, tên cầu thủ, tên club, tên huấn luyện viên, tên báo bóng đá, tên sân vận động
      Sửa lần cuối bởi thaobui28101994; 06-03-2016 lúc 20:45.
      Trả lời kèm trích dẫn

    3. Cho mình xin mở hàng bằng câu này, bí quá T^T, ai giúp mình với, cảm ơn trước nha ^o^

      等上团级了,转业,到省级机关就是个处级干部,凭你的背景能耐,接你老爸的班儿指日可待啊!(đang nói về vấn đề thăng chức)
      Trả lời kèm trích dẫn

    4. Trích dẫn Gửi bởi nana20 Xem bài viết
      Cho mình xin mở hàng bằng câu này, bí quá T^T, ai giúp mình với, cảm ơn trước nha ^o^

      等上团级了,转业,到省级机关就是个处级干部,凭你的背景能耐,接你老爸的班儿指日可待啊!(đang nói về vấn đề thăng chức)
      Theo một đứa trình độ còn cùi như mình thì :

      Đợi đến lên đoàn cấp rồi, chuyển nghề (ngành), đến cơ quan cấp tỉnh chính là cán bộ xử cấp, dựa vào bối cảnh và năng lực của anh, tiếp nhận công tác của cha anh chỉ là chuyện một sớm một chiều.

      - 团级 (Đoàn cấp) : tương đương Thượng tá hoặc Trung tá.
      - 处级 (Xử cấp) : tương đương Huyện trưởng.
      - 指日可待 : nghĩa gốc là ở trong tầm tay; ngày một ngày hai sẽ xong; sẽ mau chóng hoàn thành.
      Thật ra cấp bậc ở TQ chia làm rất nhiều loại, mình lên baidu tìm nhưng đọc không hiểu lắm, chỉ có thể lọc vài ý nhỏ cho bạn tham khảo, bạn có thể lên đó search thử xem có hiểu thêm được gì không nha
      Trả lời kèm trích dẫn

    5. #5
      Tham gia ngày
      14-11-2014
      Bài viết
      61
      Cấp độ
      260
      Reps
      12971
      Cho mình hỏi 死基佬 (tử cơ lão) nghĩa là gì vậy ạ ;__;
      Trả lời kèm trích dẫn

    6. Trích dẫn Gửi bởi .Solace. Xem bài viết
      Cho mình hỏi 死基佬 (tử cơ lão) nghĩa là gì vậy ạ ;__;
      死基佬 (tử cơ lão)
      cơ lão = gay
      => tử cơ lão = tên gay chết tiệt
      Trả lời kèm trích dẫn

    7. #7
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      8
      Cấp độ
      0
      Reps
      1
      theo mình hiểu thì câu này dùng để chửi gay thì phải, hình như nó có nghĩa là "Tên gay chết tiệt" mình hiểu như vậy không rõ có đúng hay ko?
      sign quá cao
      sign quá cao
      Trả lời kèm trích dẫn

    8. Xin hỏi câu này, mình dịch không xuôi được, chắc tại gà mới ^^

      啪, 忽然间, 一声异响由御花园内传来, 脚下一顿, 她不由自主的侧首望去, 月色之下, 花 朵可见几分朦胧的艳色, 却如蒙上了薄雾一般, 有些看不真切, 在风中摇曳的草木带着幽幽

      的暗影, 轻轻晃动着, 发出了沙沙的声响, 分明是空无一物的.
      Chủ công muôn năm

      https://chucongcac.wordpress.com/
      Trả lời kèm trích dẫn

    9. #9
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      155
      Cấp độ
      3
      Reps
      135
      Mọi người cho em hỏi cụm từ này với ạ. Nó là tiêu đề của một chương truyện nói về năm hết tết đến, mà em không biết nó có ý nghĩa gì khác ngoài nghĩa trên mặt chữ không: 杯雪煮年

      Túy ngọa hồng trần
      Tiếu khán thiên hạ
      Trả lời kèm trích dẫn

    10. #10
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      610
      Cấp độ
      80
      Reps
      3937
      Trích dẫn Gửi bởi huhjha Xem bài viết
      Xin hỏi câu này, mình dịch không xuôi được, chắc tại gà mới ^^

      啪, 忽然间, 一声异响由御花园内传来, 脚下一顿, 她不由自主的侧首望去, 月色之下, 花 朵可见几分朦胧的艳色, 却如蒙上了薄雾一般, 有些看不真切, 在风中摇曳的草木带着幽幽

      的暗影, 轻轻晃动着, 发出了沙沙的声响, 分明是空无一物的.
      convert ra:
      Ba, đột nhiên, một tiếng kỳ quái vang từ Ngự Hoa Viên trong truyền đến, dưới chân nhất đốn, nàng không tự chủ được nghiêng đầu nhìn lại, ánh trăng dưới, hoa đóa có thể thấy được vài phần mông lung diễm sắc, lại như bịt kín sương mù giống nhau, có chút xem không rõ ràng, ở trong gió đong đưa cây cỏ mang theo yếu ớt
      ám ảnh, nhẹ nhàng đung đưa , phát ra sàn sạt tiếng vang, rõ ràng là trống không một vật .
      Sửa lần cuối bởi Beyourself90; 15-11-2014 lúc 00:17.
      Trả lời kèm trích dẫn

    Đánh dấu

    Quyền viết bài

    • Bạn không thể đăng chủ đề mới
    • Bạn không thể gửi trả lời
    • Bạn không thể gửi đính kèm
    • Bạn không thể sửa bài
    •  

    Theo giờ GMT +7. Bây giờ là 22:20.

    Powered by vBulletin.
    Copyright© 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
    Board of Management accepts no responsibility legal of any resources which is shared by members.