oOo VnSharing oOo

Go Back   Diễn đàn > VnSharing School > English >

Trả lời
Kết quả 1,151 đến 1,160 của 1189
 
  • Công cụ
  • Hiển thị
    1. #1151
      "so-called scholar" nên dịch ntn nhỉ?
      Trả lời kèm trích dẫn

    2. #1152
      Tham gia ngày
      27-04-2015
      Bài viết
      709
      Cấp độ
      41
      Reps
      1999
      Trích dẫn Gửi bởi belly_mng Xem bài viết
      "so-called scholar" nên dịch ntn nhỉ?
      Người/kẻ được gọi là học giả
      Trả lời kèm trích dẫn

    3. #1153
      À, tìm ra rồi, danh từ + "tự xưng" hoặc "tự nhận là" + danh từ.
      Trả lời kèm trích dẫn

    4. #1154
      Squad Leader Levi
      SP: 372
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      1,263
      Blog Entries
      1
      Cấp độ
      187
      Reps
      9215
      Mọi người cho mình hỏi các câu này nên dịch sao cho phù hợp nhỉ?

      Vera and Eden bathed every day, and that was one of the things I had liked about Sindon, my daily bath, though Vera's attitude always was that I would have escaped it if I could.

      When Eden had a home at her own and was rich. It was over, wiped away, a monstrous effort made, if not to forget, at least to behave as if all was forgotten.

      His illusions broken as much by the tug-of-war and Eden's immorality - his word, not mine - as by the murder itself.



      Ngươi không phải là cá, sao hiểu được niềm vui của cá?
      Ngươi không phải là ta, sao hiểu được niềm vui của ta?
      Ngươi không hề ngu xuẩn, sao hiểu được niềm vui của những người ngu xuẩn?

      Trả lời kèm trích dẫn

    5. #1155
      Tham gia ngày
      27-04-2015
      Bài viết
      709
      Cấp độ
      41
      Reps
      1999
      Trích dẫn Gửi bởi Hagitachi Xem bài viết
      Mọi người cho mình hỏi các câu này nên dịch sao cho phù hợp nhỉ?
      Vera and Eden bathed every day, and that was one of the things I had liked about Sindon, my daily bath, though Vera's attitude always was that I would have escaped it if I could.
      Vera và Eden tắm mỗi ngày, đó cũng là một trong những điều tôi từng thích ở Sindon, cái bồn tắm tôi dùng hàng ngày, mặc dù thái độ của Vera là điều mà tôi sẽ tránh nếu có thể. (?)

      When Eden had a home at her own and was rich. It was over, wiped away, a monstrous effort made, if not to forget, at least to behave as if all was forgotten.
      Khi Eden còn có nhà riêng và vẫn còn giàu có. Tất cả đã kết thúc, đã bị xóa sổ. Cô đã phải gồng mình hết sức để quên, hoặc nếu không thì ít nhất để làm như đã quên.

      His illusions broken as much by the tug-of-war and Eden's immorality - his word, not mine - as by the murder itself.
      Ảo tưởng của anh ấy tan vỡ như bên thua cuộc trong trò chơi kéo cuộc và sự vô liêm sỉ của Eden, anh ấy nói chứ không phải tôi, thì cũng tồi tệ chẳng khác gì tội giết người. (?)

      Cho mình hỏi "Tôi sẽ không bỏ qua chuyện này đâu" dịch ra tiếng anh như thế nào nhỉ. Nó gần với "I will not let you get away with this" or "You´re not getting away with this"
      Trả lời kèm trích dẫn

    6. #1156
      Squad Leader Levi
      SP: 372
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      1,263
      Blog Entries
      1
      Cấp độ
      187
      Reps
      9215
      Trích dẫn Gửi bởi Beans Xem bài viết
      Vera and Eden bathed every day, and that was one of the things I had liked about Sindon, my daily bath, though Vera's attitude always was that I would have escaped it if I could.
      Vera và Eden tắm mỗi ngày, đó cũng là một trong những điều tôi từng thích ở Sindon, cái bồn tắm tôi dùng hàng ngày, mặc dù thái độ của Vera là điều mà tôi sẽ tránh nếu có thể. (?)

      When Eden had a home at her own and was rich. It was over, wiped away, a monstrous effort made, if not to forget, at least to behave as if all was forgotten.
      Khi Eden còn có nhà riêng và vẫn còn giàu có. Tất cả đã kết thúc, đã bị xóa sổ. Cô đã phải gồng mình hết sức để quên, hoặc nếu không thì ít nhất để làm như đã quên.

      His illusions broken as much by the tug-of-war and Eden's immorality - his word, not mine - as by the murder itself.
      Ảo tưởng của anh ấy tan vỡ như bên thua cuộc trong trò chơi kéo cuộc và sự vô liêm sỉ của Eden, anh ấy nói chứ không phải tôi, thì cũng tồi tệ chẳng khác gì tội giết người. (?)
      Cám ơn bạn đã dịch nhé~ Cơ mà nó vẫn hơi khó hiểu thế nào í
      Trả lời kèm trích dẫn

    7. #1157
      Trích dẫn Gửi bởi Hagitachi Xem bài viết
      Mọi người cho mình hỏi các câu này nên dịch sao cho phù hợp nhỉ?
      Vera and Eden bathed every day, and that was one of the things I had liked about Sindon, my daily bath, though Vera's attitude always was that I would have escaped it if I could.
      -> Vera và Eden tắm hàng ngày, và tôi thích Sindon cũng vì điều này, tôi được tắm thường xuyên, mặc dù nếu được tôi sẽ cố gắng tránh đối mặt với thái độ của Vera.
      (mình không rõ Sindon là tên người hay địa điểm hay là tên họ của Vera hoặc Eden, mối quan hệ giữa các nhân vật ra sao, và đoạn "my daily bath" chả hiểu sao mình lại nghĩ "I" là một con cẩu hoặc con mòe )

      When Eden had a home at her own and was rich. It was over, wiped away, a monstrous effort made, if not to forget, at least to behave as if all was forgotten.
      -> Thời buổi ấy Eden vẫn còn giàu có và có một ngôi nhà riêng cho chính mình. Nhưng mọi thứ đã kết thúc, tất cả đã bị xóa bỏ. Với nỗ lực khổng lồ, cô cố gắng quên đi điều đó, hoặc giả bộ như bản thân đã quên.

      His illusions broken as much by the tug-of-war and Eden's immorality - his word, not mine - as by the murder itself.
      -> Cuộc chiến cam go và sự vô đạo đức của Eden, là anh ấy nói không phải tôi, khiến ảo tưởng của anh ấy tan vỡ như chính anh là kẻ giết người vậy.

      Thật ra mấy câu này sai ngữ pháp và có fragments khá nhiều nên cũng hơi khó dịch. Hy vọng giúp được cậu /_\

      Trích dẫn Gửi bởi Beans Xem bài viết
      Cho mình hỏi "Tôi sẽ không bỏ qua chuyện này đâu" dịch ra tiếng anh như thế nào nhỉ. Nó gần với "I will not let you get away with this" or "You´re not getting away with this"
      I will not let this go/ I won't forget this?

      "It is good to love many things, for therein lies the true strength, and whosoever loves much performs much, and can accomplish much, and what is done in love is well done."
      - Vincent Van Gogh -

      Trả lời kèm trích dẫn

    8. #1158
      Tham gia ngày
      27-04-2015
      Bài viết
      709
      Cấp độ
      41
      Reps
      1999
      Trích dẫn Gửi bởi sildi07 Xem bài viết
      Vera and Eden bathed every day, and that was one of the things I had liked about Sindon, my daily bath, though Vera's attitude always was that I would have escaped it if I could.
      -> Vera và Eden tắm hàng ngày, và tôi thích Sindon cũng vì điều này, tôi được tắm thường xuyên, mặc dù nếu được tôi sẽ cố gắng tránh đối mặt với thái độ của Vera.
      (mình không rõ Sindon là tên người hay địa điểm hay là tên họ của Vera hoặc Eden, mối quan hệ giữa các nhân vật ra sao, và đoạn "my daily bath" chả hiểu sao mình lại nghĩ "I" là một con cẩu hoặc con mòe )

      When Eden had a home at her own and was rich. It was over, wiped away, a monstrous effort made, if not to forget, at least to behave as if all was forgotten.
      -> Thời buổi ấy Eden vẫn còn giàu có và có một ngôi nhà riêng cho chính mình. Nhưng mọi thứ đã kết thúc, tất cả đã bị xóa bỏ. Với nỗ lực khổng lồ, cô cố gắng quên đi điều đó, hoặc giả bộ như bản thân đã quên.

      His illusions broken as much by the tug-of-war and Eden's immorality - his word, not mine - as by the murder itself.
      -> Cuộc chiến cam go và sự vô đạo đức của Eden, là anh ấy nói không phải tôi, khiến ảo tưởng của anh ấy tan vỡ như chính anh là kẻ giết người vậy.

      Thật ra mấy câu này sai ngữ pháp và có fragments khá nhiều nên cũng hơi khó dịch. Hy vọng giúp được cậu /_\



      I will not let this go/ I won't forget this?
      Đúng rồi. Nhưng mình có cảm giác là mình đã gặp một câu khác rất hay và mang nghĩa tương tự. Cảm ơn bạn đã giúp đỡ nhé.

      Trích dẫn Gửi bởi Hagitachi Xem bài viết
      Cám ơn bạn đã dịch nhé~ Cơ mà nó vẫn hơi khó hiểu thế nào í
      Mình dịch thế thôi chứ mình cũng không hiểu ) Có lẽ mình cần đọc nhiều hơn nữa về cái bối cảnh thì may ra mới làm rõ được. Câu 1 đặc biệt khó hiểu vì mình không chắc Sindon có phải là một người không. Anw mình nghĩ Sildi đã giúp được bạn.
      Trả lời kèm trích dẫn

    9. #1159
      Squad Leader Levi
      SP: 372
      Tham gia ngày
      13-11-2014
      Bài viết
      1,263
      Blog Entries
      1
      Cấp độ
      187
      Reps
      9215
      Trích dẫn Gửi bởi sildi07 Xem bài viết
      Vera and Eden bathed every day, and that was one of the things I had liked about Sindon, my daily bath, though Vera's attitude always was that I would have escaped it if I could.
      -> Vera và Eden tắm hàng ngày, và tôi thích Sindon cũng vì điều này, tôi được tắm thường xuyên, mặc dù nếu được tôi sẽ cố gắng tránh đối mặt với thái độ của Vera.
      (mình không rõ Sindon là tên người hay địa điểm hay là tên họ của Vera hoặc Eden, mối quan hệ giữa các nhân vật ra sao, và đoạn "my daily bath" chả hiểu sao mình lại nghĩ "I" là một con cẩu hoặc con mòe )

      When Eden had a home at her own and was rich. It was over, wiped away, a monstrous effort made, if not to forget, at least to behave as if all was forgotten.
      -> Thời buổi ấy Eden vẫn còn giàu có và có một ngôi nhà riêng cho chính mình. Nhưng mọi thứ đã kết thúc, tất cả đã bị xóa bỏ. Với nỗ lực khổng lồ, cô cố gắng quên đi điều đó, hoặc giả bộ như bản thân đã quên.

      His illusions broken as much by the tug-of-war and Eden's immorality - his word, not mine - as by the murder itself.
      -> Cuộc chiến cam go và sự vô đạo đức của Eden, là anh ấy nói không phải tôi, khiến ảo tưởng của anh ấy tan vỡ như chính anh là kẻ giết người vậy.

      Thật ra mấy câu này sai ngữ pháp và có fragments khá nhiều nên cũng hơi khó dịch. Hy vọng giúp được cậu /_\
      Cám ơn bạn đã dịch nha huhu đúng là dễ hiểu hơn nhiều rồi *chấm khăn* Mấy câu này trong cuốn A Dark-Adapted Eye, mình đọc mà gặp mấy câu này chẳng biết nên phải hiểu sao cho đúng. Về Sindon thì đây là một địa danh, quan hệ giữa Vera - Eden là hai mẹ con, và Vera là bà cô của "tôi"
      Trả lời kèm trích dẫn

    10. #1160
      Tham gia ngày
      27-04-2015
      Bài viết
      709
      Cấp độ
      41
      Reps
      1999
      Cho mình hỏi "lời nói dối trắng trợn" hoặc "nói dối một cách trắng trợn" dịch ra tiếng anh thì như thế nào nhỉ?

      Mình cảm ơn
      Trả lời kèm trích dẫn

    Đánh dấu

    Quyền viết bài

    • Bạn không thể đăng chủ đề mới
    • Bạn không thể gửi trả lời
    • Bạn không thể gửi đính kèm
    • Bạn không thể sửa bài
    •  

    Theo giờ GMT +7. Bây giờ là 13:12.

    Powered by vBulletin.
    Copyright© 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
    Board of Management accepts no responsibility legal of any resources which is shared by members.