Chỉ có cái mình không hài lòng ở đây là chất lượng dịch chỉ ở mức trung bình, tàm tạm. Chắc chắn là do thằng CGV khi mua phim có kèm engsub sẵn, sau đấy thuê 1 thằng dịch lại từ bản sub eng đấy.
Câu trong cuốn sổ của shouko là "Tai mình không nghe được" lại đi dịch thành "Mình bị điếc" thì rõ rành rành là dịch từ Tiếng Anh rồi
Thực ra nếu bạn để ý vẻ mặt của bà Shoko và Shoko lúc đó thì cũng có thể mường tượng ra rồi. :<
Google hân hạnh cung cấp từ khóa "Koe no Katachi" và "CGV" cho bạn.
Gửi bởi [M]inus
phim chiếu ở nhiều rạp, bác có thể lên gg search giá tùy rạp có khuyễn mãi lẫn giá riêng
Còn rẻ nhất thì mình xem ở rạp quốc gia 50k vé vip vào sáng t2
Cảm ơn ạ!
Gửi bởi bestfriends_0705
Câu trong cuốn sổ của shouko là "Tai mình không nghe được" lại đi dịch thành "Mình bị điếc" thì rõ rành rành là dịch từ Tiếng Anh rồi
2 nghĩa này nghe có vẻ giống nhau, nhưng thực ra trong bối cảnh lúc đó thì là rất rất rất khác nhau. Ngày trc đi xem liên hoan phim nhật bản là thấy chán các bản dịch ở ngoài rạp rồi.
Nghe đâu có nhóm sub rồi phân tán cái bản sub v của koe no katachi rồi.
Mình thì mình éo cản các bạn xem lậu movie đâu, nhưng mà với nhóm sub mà up bản dịch lên trong lúc đang công chiếu chính thức, doanh nghiệp nó ngứa mắt nó kiện cho sấp mặt l` vì làm mất doanh thu của nó nhé )
Mọi vấn đề về giao tiếp trên đời đều có thể quy về hai nguyên nhân: một là "tớ không hiểu đằng ấy định nói cái gì" và hai là "tớ hiểu nhưng éo quan tâm". Koe no Katachi là một bộ phim về vấn đề thứ nhất. Và cảm xúc của mình về nó cũng vậy
Bù lại riêng khoản animation chuyển động nhân vật với ngôn ngữ cơ thể thì ngon hết biết. Và đó là lí do chúng ta nên tôn thờ Kyoani
Nghe đâu có nhóm sub rồi phân tán cái bản sub v của koe no katachi rồi.
Mình thì mình éo cản các bạn xem lậu movie đâu, nhưng mà với nhóm sub mà up bản dịch lên trong lúc đang công chiếu chính thức, doanh nghiệp nó ngứa mắt nó kiện cho sấp mặt l` vì làm mất doanh thu của nó nhé )
Lúc dấy đừng hòi vì sao nước biển lại mặn )
Chờ khoảng một tháng sau ngày công chiếu đi rồi hẵn phát tán/chia sẻ bản dịch lậu. NPH mà thua lỗ thì mai mốt sẽ chẳng có anime movie về VN để coi nữa thì chết
B...a...k...a...!!!
Chờ khoảng một tháng sau ngày công chiếu đi rồi hẵn phát tán/chia sẻ bản dịch lậu. NPH mà thua lỗ thì mai mốt sẽ chẳng có anime movie về VN để coi nữa thì chết
B...a...k...a...!!!
Kêu gọi ra rạp thay vì kêu gọi không xem bản lậu. Mà fansub đang cầm đầu vụ mặc kệ bản quyền, nhưng đạo đức giả các kiểu.
Nếu không được làm nam chính ngôn tình.
Cũng xin được làm nam phụ bách hợp.
Đánh dấu