013: "Này, này, trống bụng..." -> hơi lủng củng. "Ví dụ như trống bụng của cậu chẳng hạn...!" hay "Này, này, tớ nghe thấy cả trống bụng của cậu đó...!" có lẽ sẽ thuận tai hơn?
018: "I don't want to" -> chưa dịch.
020: "Ý tớ là, giao tiếp, giao tiếp!" -> có chút tối nghĩa nhỉ? "Ý tớ là cậu nên chăm giao lưu/nói chuyện (với bạn bè/mọi người) hơn đi!" thì sao?
035: "Mà, chẳng phải..." -> câu này cũng hơi lủng củng chút, "Mà tụi mình cứ như cưới nhau rồi ấy nhỉ?" hay "Cậu không thấy chúng ta giống một cặp đã cưới lắm sao?" nghe được hơn không cậu?
- Bản dịch nhìn chung ổn, tuy có một vài chỗ như tớ nêu ví dụ ở trên thì hơi bị word for word nên nghe có chút không thuận tai, các chương sau nhóm cố gắng nhé.
Sửa lại rồi qua~
Đánh dấu